Auteur: Jean-Christophe Dubacq (Jean-Christophe.Dubacq@ens-lyon.fr)
Date: Mon Apr 10 2000 - 11:45:37 CEST
On Mon, 10 Apr 2000, Dirty Karl wrote:
> La citation (mal traduite) en français est dans PdC, p. 256, soit 25
> pages avant la fin :
>
> "Sir Bances d'Amblerash, Grand Prêtre du Serpent qui se manifeste
> dans le Logrus."
>
> Le texte en VO, tel qu'il est repris dans la VO du JdR de Wuj, est
> autant que je sache "... the Serpent which Manifests the Logrus", ce
> qui se traduirait donc, "... le Serpent qui Manifeste le Logrus".
Très exactement: « I saw it to be Lord Bances of Amblerash, High Priest
of the Serpent which Manifests the Logrus (to cite a full title just
once). »
> Si tu peux vérifier pour bien le confirmer, cela ne peut pas faire
> de mal, mais si c'est bien ça, alors le problème du double sens de
> "manifester" est exactement le même en français qu'en anglais.
> Pour encore présenter un autre exemple d'une construction similaire
> (pasque j'y ai pensé depuis) : "Devant les objections du Sieur
> Gabriel, Dirty Karl manifeste son désaccord."
v v
man·i·fest (man'(e à l'envers)-fest')
adj.
Clearly apparent to the sight or understanding; obvious. See
Synonyms at apparent.
v. tr. man·i·fest·ed, man·i·fest·ing, man·i·fests.
1.To show or demonstrate plainly; reveal: "Mercedes
. . . manifested
the chaotic abandonment of hysteria" (Jack London).
2.To be evidence of; prove.
3.
a.To record in a ship's manifest.
b.To display or present a manifest of (cargo).
..donc, l'ambiguïté subsiste. Le Serpent peut mettre en évidence et
montrer le Logrus (sens 1), ou être lui-même la preuve du Logrus.
D'ailleurs, globalement, ça tendrait plutôt à dire que le Serpent est
postérieur au Logrus. Impression personnelle, toutefois.
-- JCD
Cette archive a été créée par hypermail 2.1.5 : Sun Sep 15 2002 - 20:31:38 CEST