Auteur: PM (mermoud@easynet.fr)
Date: Fri Dec 21 2001 - 21:57:53 CET
>J'ai acheté le Great Book of Amber et peu confirmer des différence avec la
>traduction française en tout cas. Je suis en train de le lire et de
>comparer à l'édition Française de Denoël, et il est vrai qu'il y a des
>changement mineurs, et des phrases qui disparaissent en français... Mais je
>ne saurais dire si cela viens de la traduction ou d'une réécriture.
La traduction a genere un bon nombre d'erreurs (ex : la disparition d'un
type de
personnages, les "hommes" d'Eric qui poursuivent Deirdre, que Random
appelle "Weir"('werewolf ? cela semblerait logique au vu des passages
qui suivent) ce qui est devenu "Attention" si je me souviens bien.
Dans le cas present, toutefois, il s'agit de differences entre deux
editions en
anglais.
N'ayant pas investi dans le GBoA, je me pose une question : se pourrait-il
qu'il
s'agisse d'une version anglaise (anglaise = de l'UK) ce qui pourrait alors
s'expliquer par la trad pour l'Angleterre.
(On ne rit pas ! On peut trouver a Londres des romans avec la mention 'traduit
de l'americain par....", les deux langues ayant leur lot de differences)
=============================================
Patrice Mermoud
mermoud@easynet.fr
=============================================
Cette archive a été créée par hypermail 2.1.5 : Sun Sep 15 2002 - 20:31:44 CEST