Auteur: Adrien Honda-Bornhauser (peekaboo@club-internet.fr)
Date: Wed Apr 18 2001 - 07:18:52 CEST
Hullo,
>qq'un peut il me dire si la phrase suivante a été traduite
>dans la vf
>"and even now, as I stand contemplating the Courts of
>Chaos,
>telling this story to the only one present to hear"
Elle y est, mais elle a été très mal traduite (normal à l'époque de
la traduction, Delouya ne pouvait pas avoir d'idées de ce que "Courts
of Chaos" signifiait. Zel non plus d'ailleurs. ;-). C'est pour cela
qu'elle ne t'a pas marqué. D'ailleurs si tu pouvais me la situer
dans la vo, je pourrais la retrouver dans la vf. Sans ça, à moins de
relire le livre en faisant très attention...
À moins que...
OOOO Grand Exégète, es-tu là? Daigne venir à notre secours!...
Comment? Te sacrifier une pucelle? M'enfin! Tu sais bien que cela
n'existe plus ça de nos jours!!! :-)
> DOM
Tcho-o
Arslan
Cette archive a été créée par hypermail 2.1.5 : Sun Sep 15 2002 - 20:31:41 CEST