Auteur: Florimel Ryan (florimel.ryan@scotland.com)
Date: Wed May 23 2001 - 12:09:34 CEST
>>Pas d'accord...
>>first floor c'est evidement anglais et donc la meme chose que en france.
>>au state ca serai
>>"1st store" ou "store #1" et ca correspond au rez de chaussee.
>
>Aux protestations d'Edri, j'ajouterais qu'avant de poster mon mail
>j'avais pris la précaution de consulter mon cher et fidèle Harrap's
>qui... ben dit ce que je vous disais. ;-)
>Histoire de continuer, je n'ai rien trouvé à "store". Par contre à
>"storey" si. Et là il est précisé qu'en américain "4th storey",
>correspond au 3ème.
>Mais non Flo t'en va pas!!!! Promis on arrête de t'embêter! ^_^
store, storey ca ce prononce pareil (enfin dans ce cas la.) pas comme store (magasin).
Mais en fait j'ai demander hier a un amis qui a vecu au usa pendant un an et il m'a confirmer ce que tu dit. Seulement il m'a aussi dit que dans la definition normal il est vrai que floor est anglais et store/storey est americains.
voila ;)
a++
Interested in Scotland? Visit http://www.scotland.com today!
Cette archive a été créée par hypermail 2.1.5 : Sun Sep 15 2002 - 20:31:42 CEST