[ambre] Re: Pardon

Auteur: Boris Bret (bbret@science.uva.nl)
Date: Wed Apr 25 2001 - 09:17:26 CEST


Ugh!

>>Si on rajoute les nouvelles, on va bientot rajouter le visual Guaide (il
>>a ete ecrit en colaboration avec zelazny, il doit y avoir des trucs
>>vrais dedans)
>Sans aucun doute, le problème (et c'est pire dans le cs), c'est qu'on
>ne sait pas quoi vient de qui.

Ouais, ca pourrait etre une facon de faire la distinction... pour moi, ce
qui est canon, c'est ce qui est ecrit par zel... cycles et nouvelles.
surtout pas le jdr, pas vraiment le VG, et presque pas les textes de
lindskold, quoique on pourrait discuter la-dessus(le simple fait que je n'ai
pas moi-meme l'az3 en question me fait pencher un peu du cote de : faut pas
inclure les articles de lindskold dans le lot!!! ;-))) )

>Toutefois, je ferais un ajout aux textes canons, ou alors je les
>placerai juste après ces derniers: les articles de Lindskold, en
>particulier celui paru dans l'az3. Pourquoi eux et pas les autres?
>Pasque là au moins on sait que cela vient de Zel et qu'il l'a dit
>ainsi.

Mais le canon de chez canonique, je dirais que c'est ce qu'il a ecrit, pas
ce qu'il a fait ecrire... ;-) parce que c'est vrai que si tu inclues ces
articles, tout d'un coup, le fait d'inclure le VG et le jdr devient tout a
fait au gout du jour...

>>C'est un peu extreme, mais je pense que tant que les nouvelles n'ont pas ete
>>publiés en francais elle ne devrais pas faire partie des assertions de bases.
>L'idée est bonne.

Mais c'est de la grosse connerie, si vous me passez l'expression... je vois
aucune raison de dire que parce qu'on est francais, on n'est pas capable de
comprendre un texte en anglais. on a vu plusieurs fois que les differences
entre la version francaise et anglaise impliquaient des non-sens ou des
approximations meme pas cool, je suis formellement oppose a ce point de
vue(mais c'est ma vision et moi, et je la partage!) pour finir, je
rappelerais l'expression bien connue : tradditore tradutore (orthographe
approx.) [ceci tout en considerant le boulot interessant et important des
traducteurs, mais c'est juste qu'a mon avis, le boulot n'est pas realisable
de facon parfaite...]

> Mais il est quand même difficile une fois ces
>textes lus de ne pas prendre en compte de ce que l'on y apprend, vu
>l'importance de ces nouvelles infos...

Ecrite par zel lui-meme... ;-)

>>je ne suis pas au fait de ses
>>coutumes.
>Roooh, si ce n'est que ça! Allez courage, il y a que grosso-moddo
>10000 mails (un peu moins sans doute) dans les archives d'avant ton
>arrivée! ;o)

Ca a du bon d'etre un grand ancien, hein? ;-)

>Arslan, qui est content pasqu'il a l'impression que a y est tout le
>monde est dans l'ensemble d'accord sur la façon dont on discute sur
>la ml...

Ca fait combien de temps qu'on discute de ca? 4 ans? tiens, oui, au fait,
elle a quelle age la ml? mmmhhh, voyons, ca doit remonter au milieu de ma
sup, ah ouais, 4 ans! :-)

> Au passage... bien aimé ton mail sur la question Boris. :-)

Un mathematicien aurait sans doute ete plus a meme d'entreprendre le
probleme des hypotheses, mais... attendez que je m'attaque a la question des
barres d'erreurs!!!! ;-DDD

*New mobile phone n. : +31 61 455 7719* (Yes, I know, shame on me!)
*New telephone number : +31 20 525 5797*
*Working email address : bbret@science.uva.nl*

-- 
Boris Bret             
 bbret@science.uva.nl  
tel : +31 20 525 5797 mobile : +31 61 455 7719
 van der Waals-Zeeman Instituut
 Valckenierstraat 65,  1018 XE Amsterdam, NL


Cette archive a été créée par hypermail 2.1.5 : Sun Sep 15 2002 - 20:31:41 CEST