Auteur: Adrien Honda-Bornhauser (peekaboo@club-internet.fr)
Date: Wed Feb 18 1998 - 10:36:50 CET
Salut,
>Bon, comment se les répartit-on?
>
>Je prendais bien "The Shroufling and the Guisel", pour commencer. Mais je ne
>sais pas quand j'aurais vraiment le temps...
>
>Philippe
Stooooopppp.... bon je récapitule:
Sont intéressés:
Atreide, Malphas, Quisar, Pierre, Philippe et moi...parfait il y a 6 textes.
Par contre Pierre et Malphas (je suppose) n'ont pas les textes. De plus,
je ne crois pas que parmi les 4 restant quelqu'un ait BHDM et HoM...
Jeremie a BHDM donc il faudrait le lui demander. Reste la dernière
nouvelle...
Personne sur la ml a HoM???? Dites siouplait...
Sinon, comment va-t-on faire? Ben faisons simple: chacun prends le texte
qui lui plait: premier arrivé, premier servi...
Ce qui fait que Philippe s'occupe de TSatG...
Pour ma part, tS'sT a ma préférence...
Il reste donc, dans l'ordre:
le prologue
Coming to a cord
Blue Horse, Dancing Mountain(s?)
Hall of Mirrors
Il serait bien que quelque les traducteurs connaissent les nouvelles
précédantes afin de bien situer le texte (ne commettons pas "l'erreur" de
Denoël). Pour ce qui est de la méthode de travail... je propose de rester
simple: chaque traducteur traduit sa nouvelle à son rythme et une fois
qu'il a terminé, il la fait passer aux autres ou à ceux qui sont intéressés
(pas besoin de la mettre sur la ml: ce serait un long mail et puis question
droit...bref...). Et là une grande séance de brainstorming pour rendre la
nouvelle plus bien...
Voili, voilà ce que je vous propose... si quelqu'un a des suggestions,
qu'il n'hésite pas.
Arslan
ps:
Si vous arrivez trop tard et que vous voulez vraiment traduire quelque
chose... ne vous en faites pas...il y a 10 romans à retraduire...;-)
Cette archive a été créée par hypermail 2.1.5 : Sun Sep 15 2002 - 20:31:25 CEST